Часто владельцу информационного ресурса, видеоблога или аудиоподкаста необходима транскрибация текста или аудио. Делается это для перехода между форматами в угоду каждого из типов аудитории. Но не все в курсе, что такое транскрибация.

Что представляет собой услуга?

Для многих по сей день, это сложное слово покрыто мраком, но работая в информационной среде невозможно не столкнуться как минимум с упоминанием этой услуги. Так что же такое транскрибация, заказать которую стремится столько владельцев интернет ресурсов? Транскрибация – это переработка аудио или видео материала в материал текстовый.

Иногда, такой деятельностью требуется заниматься самостоятельно, потому что контент на дороге не валяется. Некоторую редкую и оттого полезную информацию можно почерпнуть исключительно из аудио или видео формата. Но зачем вам самостоятельная транскрибация, стоимость которой не так уж велика? Куда проще обратиться в компанию «Веб Фокус». Мы готовы решить задачу в лучшем виде.

Человеческий мозг воспринимает информацию на слух не на так как визуальную информацию. После прослушивания подкаста, объявления или иного сообщения в виде аудио воспринимается всего лишь около 20% услышанного. В случае наложения аудиодорожки на видеоролик характерной тематики усиливающей восприятие, человек сумеет запомнить уже около 75%.

Виды транскрибации

Как и все в мире транскрибация текста бывает разной. Это естественно, потому что направление подстраивается под различные нужды заказчиков. Давайте разберем и выберем, какой тип подходит вам:

  1. Надиктовка материала. Вариант, созданный специально для перевода голоса в текст. Диктор в таком типе аудиофайла диктует чётко и с выражением то, что должно быть выражено на письме. Это может быть писатель, пользующийся услугами аутсорса или репортёр, записывающий на диктофон заметки.
  2. Лекционный материал. Похож на первый вариант, но имеет два характерных отличия. Первое – скорость подаваемого материала. Диктовка лекции происходит намного быстрее обычной надиктовки. Второе – наличие терминологии и профессиональной лексики, которую нужно сверять со словарём.
  3. Запись интервью. При записи журналистом ответов интервьюируемого на диктофон появляется необходимость в переводе голоса в текстовый формат. Вопросы журналиста в этом типаже не записываются, так как интервьюер в курсе своих вопросов. Набор произносимого обеих сторон происходит при пожелании заказчика.
  4. Запись судебного заседания. После проведения суда часто требуется транскрибация аудио. Этот вид специфичен и усложнён обязательными факторами. В процессе расшифровки специалист должен учитывать малейшие детали сказанного, идентифицировать присутствующих на аудиозаписи и различать, не делая ошибок. Не исправлять и не добавлять слов от себя. Процесс усложнён качеством записи. Часто уровень оборудования оставляет желать лучшего.
  5. Прослушка голоса. Иногда люди прибегают к крайним мерам выполняя задачу достать информацию, которая способна помочь доказать невиновность или правоту. Такая запись часто происходит на скрытую камеру или диктофон, припрятанный в кармане или под столом. Качество подаваемого транскрибатору материала, как правило, скверное и требует кропотливой работы ради расшифровки каждого фрагмента записи.
  6. Синхрон. Походит на интервью, но требует большей дословности в наборе, учитывать слова паразиты и дефекты речи. Этот вид отличается необходимостью добавления тайм-кодов, что требует неких специальных навыков и опыта, выполняющего заказ. Синхрон исполняется исключительно опытными мастерами в деле транскрибации текста.
  7. Субтитры. Эта разновидность приобретает популярность. Сегодня субтитры полезны в фильмах, если нет озвучки на определённом языке. Полезно и для видеороликов на YouTube. Создание субтитров требует от транскрибатора специальных знаний, ведь субтитры должны появляться в заданный момент. Для этого и существуют тайм–коды.
  8. Фокус–группы. В классическом понимании производится с целью проведения маркетингового опроса. Ведущий приглашает опрашиваемых лиц одного за другим с просьбой ответить на заранее подготовленные им вопросы. Спустя время накапливается немалое число народа, становится шумно, что усложняет проведение транскрибации.
  9. Вебинар. Существует два варианта расшифровки вебинаров. Первый подразумевает ситуацию, когда есть человек, который повествует аудитории и зрители, которые пишут в общий чат. Требует расшифровки в основном ведущего и важных сообщений из чата. Второй напоминает фокус-группы. Отличие лишь в обсуждаемой теме.
  10. Конференция. Как правило, на заседаниях присутствует старший, который представляет докладывающего и даёт короткие комментарии по поводу сказанного. В таком случае расшифровка предполагает вникнуть в суть темы и выделить основную мысль выступающих.

Данный список не является полным списком–перечислением всех возможных типов перевода аудио в текст. Это лишь основные его виды, которых существует огромное множество. Если есть необходимость в такой услуге как транскрибация аудио в текстзаказать ее можно в команде транскрибаторов компании «Веб Фокус». Мы проведем для вас перевод аудиоформата в текст с соблюдением всех норм качества быстро и с должным уровнем профессионализма. Наши транскрибаторы имеют достойный уровень подготовки и многолетний опыт работы.

Как транскрибация влияет на сайт?

Проведение работ по поиску уникальной и главное полезной информации не остаётся незамеченной пользователями. Это влияет на посещаемость площадки. При должном профессионализме выполняющего заказ «перевод» благоприятно влияет на такие аспекты как:

Если вас заинтересовала транскрибация, стоимость не должна Вас смутить. Компания «Веб Фокус» не занимается завышением стоимости услуг, мы занимаемся созданием уникального контента профессионального уровня. Не стоит искать исполнителя на стороне когда он уже перед вами. Позвольте своему бизнесу получить существенный толчок развития на пути к успеху в продажах и раскрутке собственного бренда.

Не упускайте шанс прокачать свой сайт, используя уникальные материалы. Продвиньте свой ресурс в поиске, привлекайте новых клиентов для своего бизнеса, располагая необходимой клиенту информацией. Сыграйте на уникальности и монетизируйте ее. Когда важна уникальность, на помощь придет транскрибация аудио.